Value Propositions

Strategic management of localization projects

I have led linguistic teams for global technology leaders such as Google and Spotify. Excellence isn’t accidental; it is the result of optimized processes. My expertise in PMP methodology and in AI-driven digital transformation enables me to manage highly complex projects, integrating cutting-edge technological solutions and leading high-performance teams to ensure continuous improvement. I turn operational complexity into measurable results.

My aim is to ensure impeccable quality and seamless coordination, enabling global organizations to communicate with a genuine voice in local markets.

Translation and local positioning

My vocation is to help companies connect with their target audience by speaking to them in their own language (whether Galician or Spanish) in a way that sounds engaging and natural through high-quality professional translation from English.

A growing number of companies are recognizing that investing in a good translation is a way to ensure benefits by enhancing customer acquisition and loyalty, because there is no better way to reach people’s hearts than through their own language. This philosophy has guided my work on projects for institutions and companies in a wide range of sectors, including Eroski, Repsol, Kutxabank and EnerGalicia, ensuring that their message resonates strongly in our local market.

Teaching, knowledge sharing and community building

My experience in localization is complemented by a commitment to sharing knowledge in the academic and professional fields. I see teaching as a necessary bridge for continuing to raise the standards of our industry.

University teaching: Lecturer in the bachelor’s degree in Translation and Communication at CESUGA, connecting academic education with the real and current demands of the global market.

Academic knowledge sharing: I have collaborated with the University of Vigo, delivering workshops and talks on transcreation, the power of localization, and the potential of the Galician market in the digital age.

Collaborations and experience: In collaboration with the AGPTI (Galician Association of Translation and Interpretation Professionals), I have participated in forums and meetings (such as Culturgal), sharing technical experiences on spreadsheet management and the creative challenges of translating the iconic work The Hitchhiker's Guide to the Galaxy into Galician.

Shall we talk about your project?

If you’re looking to deliver your global message to the heart of your local audience with technical precision and sensitivity, I’m here to help.

Tell me about your idea and let’s start collaborating.

Localization Manager | Ruth Layús
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.