Do global ao local

Localización ao galego: o poder da tradución de calidade para un mellor posicionamento no mercado local

Tras 20 anos de traxectoria no sector da tradución e unha década liderando a localización de Google ao galego, axudo a organizacións globais como Spotify e empresas locais como Eroski ou Kutxabank a construír unha identidade de calidade en galego mediante traducións profesionais, como un investimento estratéxico para fidelizar clientes e fortalecer o seu impacto local, logrando que a súa mensaxe soe auténtica e os seus servizos cheguen ao corazonciño da xente.

Foto Ruth Layús
0

linguas de traballo:

inglés, castelán e galego

+ 0

anos de traxectoria

no sector da tradución

+ 0

millóns de palabras

supervisadas baixo os máis altos estándares de calidade

+ 0

especialista en tradución de páxinas web, apps, márketing, textos legais

Sobre min | Liderado estratéxico con alma local

Unindo a precisión técnica, a experiencia e a sensibilidade cultural para que as empresas constrúan unha identidade galega

O valor dunha voz auténtica nun mundo conectado

Creo firmemente que non hai mellor maneira de chegar ao corazón das persoas que a través do seu propio idioma.

Con esa filosofía, logo de 20 anos no sector da tradución e unha década dirixindo a voz de Google en galego, a miña vocación é axudar as empresas a conectar co seu público obxectivo, dirixíndose a el no seu propio idioma (sexa galego ou castelán) dun xeito que soe auténtico e natural mediante unha tradución profesional e de calidade.

Cada vez son máis as empresas que se dan de conta de que investir nunha boa tradución e revisión é unha maneira de asegurarse beneficios grazas a unha maior captación e fidelización de clientes.

Niso consiste a localización: traducións que quedan malladas no mercado local. Así se establece unha relación de beneficio mutuo que apela ás emocións das persoas. Porque xa o dicía Nelson Mandela: se lle falas a alguén nunha lingua que coñece, a mensaxe chegaralle a cabeza, pero se lle falas na súa lingua, chegaralle ao corazón.

section 1 bg1

Propostas de valor | Localización, tradución e divulgación

Uno metodoloxía PMP, tecnoloxía e sensibilidade cultural para xestionar proxectos complexos e lograr que a túa mensaxe conecte de verdade coas persoas.

computer
Liderado en localización

Dirixo equipos e proxectos complexos combinando os meus coñecementos da metodoloxía PMP e de transformación dixital para transformar procesos operativos en resultados eficientes e de calidade impecable

ads
Tradución e posicionamento

Especialista en tradución a galego e castelán desde o inglés

Axudo ás empresas a conectar co seu público no seu propio idioma, creando unha mensaxe auténtica que fideliza e fortalece a súa presenza local.

settings
Docencia e divulgación

Conecto a formación coa realidade do mercado a través da docencia universitaria e a divulgación na comunidade académica e profesional, impartindo obradoiros e conferencias.

Experiencia laboral

Tras 20 anos no sector e unha década definindo a voz de xigantes tecnolóxicos, consolidei unha traxectoria baseada no rigor, a eficiencia e a paixón pola excelencia lingüística.

Google | Liderado de equipo lingüístico
2015 - Actualidade

Lidero a localización de Google ao galego desde hai máis dunha década, xestionando a calidade lingüística e coordinando equipos para asegurar que os produtos globais se adapten con precisión y sensibilidade cultural ao mercado local.

Spotify | Posta en marcha de equipo lingüístico
2022 - 2025

Dirixín o lanzamento do equipo de galego, creando a guía de estilo, a terminoloxía e outros materiais e dinámicas que permitisen á lingua unirse á música para establecer unha conexión emocionalmente máis intensa co público galego.

GESUGA | Docencia universitaria
2023 - Actualidad

Imparto docencia no Grao de Tradución e Comunicación Intercultural, conectando a teoría académica coas esixencias reais do mercado para formar a próxima xeración de profesionais do sector.

Ministerio de Asuntos Exteriores | Tradutora xurada
2006 - Actualidade

Como tradutora oficial designada polo ministerio español, certifico a fidelidade e validez legal de documentos entre inglés e español, garantindo a máxima precisión xurídica para trámites administrativos e oficiais.

Tradución, revisión e localización a galego e castelán
2006 - Actualidade

Ao longo dos anos, nalgún momento axudei a atopar a súa voz a diversos clientes finais —como Eroski, Repsol ou Kutxabank— para que puidesen fidelizar o seu público mediante unha comunicación auténtica en galego.

Falamos do teu proxecto?

Se buscas levar a túa mensaxe global ao corazón da túa audiencia local con precisión técnica e autenticidade, estou aquí para axudarte.
Cóntame a túa idea e empecemos a colaborar.

Localization Manager | Ruth Layús
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.